<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Grazing Diary - 牛背下的牧童 &#187; software</title>
	<atom:link href="http://blog.krzycube.net/tag/software/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.krzycube.net</link>
	<description>Vaquero can programming</description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Jul 2010 15:45:10 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>[Reading]破坏家庭幸福的好书</title>
		<link>http://blog.krzycube.net/mjos-cn/</link>
		<comments>http://blog.krzycube.net/mjos-cn/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 01:56:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>KrzyCube</dc:creator>
				<category><![CDATA[reading]]></category>
		<category><![CDATA[books]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.krzycube.net/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[周日，早上七点醒来，抄起桌子上的一本书进了厕所，进去了才发现是老大送到我手里好几天但一直没看的《软件随想录》。《More Joel on Software》的中文版。译本的文字流畅、内容精彩，以至于这寒冷的早晨我在马桶上坐得双腿冰冷发麻才想起该回到房间去。
第一次，我不顾怀孕的妻子还在甜睡就打开灯坐在床头读书，不是因为有多新鲜，书里的内容有部分我在网上读过原版的。是因为内容很棒，并且译者九个月的努力让我在用母语阅读的时候没有碰到哪怕一点点不爽。通常读译本时看到几处不爽时我就会丢掉那本书回去看原版，甚至不惜新学一个语言（至今也只有三种语言让我尝试这么干了）。
我指的是丢进垃圾桶，宁可浪费书钱也不受罪，甚至不愿一本不好的书压坏我一桶美味的泡面（当年实验室的兄弟们一致认为用高爷爷的圣经TAOCP可以压出最美味的泡面）。
花了一小时多一点细读了第一部分，忍不住要记录一笔但懒得开电脑，就抄起BlackBerry写下这点记录，要是BlackBerry上的输入法更好用一点就完美了。
今天我得去旁边的城市参加师兄的婚礼，原本打算轻装出行，不过我现在决定带上这本书和我的BlackBerry，即便我只买到了站票，要在火车上站三个小时。
噢，去车站的地铁还有一个小时，我有这么多时间陶醉在这书里。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>周日，早上七点醒来，抄起桌子上的一本书进了厕所，进去了才发现是老大送到我手里好几天但一直没看的<a href="http://www.china-pub.com/196194" target="_blank">《软件随想录》</a>。《More Joel on Software》的中文版。译本的文字流畅、内容精彩，以至于这寒冷的早晨我在马桶上坐得双腿冰冷发麻才想起该回到房间去。</p>
<p>第一次，我不顾怀孕的妻子还在甜睡就打开灯坐在床头读书，不是因为有多新鲜，书里的内容有部分我在网上读过原版的。是因为内容很棒，并且译者九个月的努力让我在用母语阅读的时候没有碰到哪怕一点点不爽。通常读译本时看到几处不爽时我就会丢掉那本书回去看原版，甚至不惜新学一个语言（至今也只有三种语言让我尝试这么干了）。</p>
<p>我指的是丢进垃圾桶，宁可浪费书钱也不受罪，甚至不愿一本不好的书压坏我一桶美味的泡面（当年实验室的兄弟们一致认为用<a href="http://www-cs-faculty.stanford.edu/~uno/" target="_blank">高爷爷</a>的圣经<a href="http://www-cs-faculty.stanford.edu/~uno/taocp.html" target="_blank">TAOCP</a>可以压出最美味的泡面）。</p>
<p>花了一小时多一点细读了第一部分，忍不住要记录一笔但懒得开电脑，就抄起BlackBerry写下这点记录，要是BlackBerry上的输入法更好用一点就完美了。</p>
<p>今天我得去旁边的城市参加师兄的婚礼，原本打算轻装出行，不过我现在决定带上这本书和我的BlackBerry，即便我只买到了站票，要在火车上站三个小时。</p>
<p>噢，去车站的地铁还有一个小时，我有这么多时间陶醉在这书里。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.krzycube.net/mjos-cn/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
